sábado, 22 de junio de 2019
lunes, 17 de junio de 2019
sábado, 15 de junio de 2019
Dichos- Sayings
1. A
buen entendedor, pocas palabras.
A word to the wise
is enough.
2. A
caballo regalado, no se le miran los dientes.
Never look a gift
horse in the mouth.
3. A
falta de noticias, buena señal.
No news is good
news.
4. A
río revuelto, ganancia de pescadores.
It's good fishing in troubled waters.
5. Al
mal tiempo, buena cara.
When the going gets rough, the rough gets going.
6. Al
pan, pan y al vino, vino.
To call a spade, a spade.
7. Al
que madruga, Dios lo ayuda.
The early bird catches the worm.
First come,
first served.
8. Aprovechá
gaviota que no te verás en otra.
Make hay while the
sun shines.
9.
Aunque la mona se vista de seda, mona queda.
You can't make a
silk purse out of a sow's ear.
10. Borra
con el codo lo que escribe con la mano.
Her left hand doesn't know what her right hand is
doing.
11. Buscar
una aguja en un pajar.
To look for a
needle in a haystack.
12. Cada
loco con su tema.
To each, his own.
13. Cada uno sabe dónde le aprieta su
zapato.
Everyone knows best
where the shoe pinches.
14. Cuando
el gato no está, los ratones bailan.
While the cat's away, the mice will
play.
15. Cuando
el río suena, agua trae.
Where there is
smoke, there is fire.
16. Cuando
hay hambre, no hay pan duro.
Beggars can't be choosers.
Everything tastes better to a hungry
person.
17.
Cuando
la limosna es grande, hasta el santo desconfía.
If it
sounds too good to be true, it probably is.
18. Cuatro
ojos ven más que dos.
Two heads are
better than one.
19. Cuentas claras conservan la amistad.
Settled accounts keep
old friends.
Good
fences make good neighbors
20. Cuida
los centavos y los pesos se cuidarán solos.
Take care of the
pence and the pounds will take care of themselves.
21. Dale
la mano y se tomará el codo.
Give him an inch
and he’ll take a mile.
22. De tal
palo, tal astilla.
The apple doesn't fall far from the tree.
Like father, like son.
23. Del dicho al hecho, hay mucho
trecho.
Easier said than done.
24. Dime con quién andas y te diré
quién eres.
Birds of a feather flock together.
25. Dios
aprieta, pero no ahorca.
God never shuts one
door, but He opens another.
26. Dios le da pan al que no tiene dientes.
The
gods send nuts to those who have no teeth.
27. Donde hubo fuego, cenizas quedan.
Where
there was fire, ashes remain.
Old
flames die hard.
28. Dos
es compañía, tres es multitud.
Two is company,
three is a crowd.
29. El
hábito no hace al monje.
The habit does not
make the monk.
30. El
Hombre propone y Dios dispone.
Man proposes, God
disposes.
31. El
ojo del amo engorda el ganado.
The master’s eye
fattens the horse.
32. El
que a hierro mata, a hierro muere.
He, who lives by
the sword, shall die by the sword.
33. El
que calla, otorga.
Silence gives consent.
34. El que las hace, las paga.
You´ve made the
bed, now you must lie in it.
As you sow, so
shall you reap.
35. El
que mucho abarca, poco aprieta.
Don't bite more than you can chew.
Jack of all trades,
but master of none.
36. El
que guarda siempre tiene.
Waste not, want not.
37.
El que no arriesga, no gana.
Nothing
ventured, nothing gained.
38. El que quiere celeste, que le cueste.
No pain, no gain.
39. El que ríe último, ríe mejor.
He laughs best who
laughs last.
40. El
que siembra vientos, recoge tempestades.
As you sow, so
shall you reap.
41. En
casa de herrero, cuchillo de palo.
The shoemaker's son goes always barefoot.
42. En boca
del mentiroso, lo cierto se hace dudoso.
43. En
el país de los ciegos, el tuerto es rey.
Among the blind,
the one-eyed man is king.
44. En
la variedad está el gusto.
Variety is the spice of life.
45. En las malas se conocen a los amigos.
A friend in need is a friend indeed.
46. Encontró
la horma de su zapato.
He met his match.
47. Errar es humano, perdonar es divino.
To err is human; to forgive, divine.
48. Es
la gota que colma el vaso.
It's the last straw that breaks the camel's back.
49. Genio y
figura hasta la sepultura.
50. Haz el
bien sin mirar a quien.
Do what is right, come what may.
51. Haz
lo que yo digo, pero no lo que yo hago.
Do as I say, not as
I do.
52. Hazte la fama y échate a dormir.
Give a dog a bad
name and hang it.
53. Hecha
la ley, hecha la trampa.
Every law has a loophole.
54. Hierba mala nunca muere.
The devil looks after himself.
55. Hoy por
ti, mañana por mí.
You scratch my back, I'll scratch yours.
56. La
esperanza es lo último que se pierde.
Hope is the last
thing we lose.
57. La
necesidad es la madre de la invención.
Necessity is the
mother of invention.
58. La
tercera es la vencida.
Third time is a
charm.
59. Ladrón
que roba a otro ladrón tiene cien años de perdón.
It's no crime to steal from a thief.
60. Las apariencias
engañan.
Never judge a book by its cover.
61.
Lo bueno si breve, dos veces bueno.
Brevity is the soul of wit.
62. Lo cortés
no quita lo valiente.
Politeness costs nothing.
63. Lo importante es empezar.
A thing begun is half done.
64. Lo hecho, hecho está.
What’s done cannot be undone.
65. Loro
viejo no aprende a hablar.
You can't teach an old dog new tricks.
66. Más
sabe el diablo por viejo que por diablo.
There's no substitute for experience.
67. Más
vale malo conocido que bueno por conocer.
Better the devil you know than the devil you don't
know.
68. Más
vale maña que fuerza.
Skill is
stronger than strength.
69. Más
vale pájaro en mano que cien volando.
A bird in hand is
worth two in a bush.
70. Más vale
prevenir que curar.
A stitch in time saves nine.
71. Más
vale solo que mal acompañado.
Better alone than in
ill company.
72. Más
vale tarde que nunca.
Better late than never.
73. Matar dos pájaros de un tiro.
Kill two birds with
one stone.
74. Mejor prevenir que curar.
Prevention is better than cure.
75. Mejor
que decir es hacer.
Actions speak louder
than words.
76. Menos
averigua Dios y perdona.
Ask no questions
and you’ll be told no lies.
77. Muchas
manos en un plato hacen mucho garabato.
Too many cooks spoil the broth.
78. Mucho
ruido y pocas nueces.
All talk, no action.
79. No
cantes victoria antes de tiempo.
Don´t count your
chickens before they are hatched.
80. No
dejes para mañana lo que puedes hacer hoy.
Never put off till
tomorrow what may be done today.
81.
No hay
dos sin tres.
Misfortunes always
come in threes.
82. No
hay mal que dure 100 años.
Even the longest
night comes to an end.
83. No
hay mal que por bien no venga.
It´s a blessing in
disguise.
84. No
hay peor ciego que el que no quiere ver.
None so blind as
those who will not see.
85. No
hay peor sordo que el que no quiere oír.
None so deaf as
those who will not hear.
86. No
por mucho madrugar amanece más temprano.
No matter how early
you get up, you can´t make the sun rise any sooner.
87. No
sacar los trapitos al sol.
Wash your dirty
linen at home.
88. No
sirve llorar sobre la leche derramada.
It´s no use crying
over spilt milk.
89. No
todo lo que brilla es oro.
Not all that
glitters is gold.
90. Nunca
digas de esta agua no he de beber.
Never say never.
91.
Nunca es tarde cuando la dicha es
buena.
It is never too
late to mend.
92.
Nunca falta un roto para un
descosido.
You
can always find a companion in misfortune.
93. Ojos que
no ven, corazón que no siente.
What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve
over.
94. Peor es nada.
Half a loaf is better than no bread.
95. Perro
que ladra no muerde.
Barking dog seldom bites.
96. Persevera y
triunfarás.
Persevere and succeed.
97. Poné en marcha el carro que los melones se acomodan
solos.
Just keep doing what you´re doing and everything else
will fall in place.
98. Por
el interés baila el mono.
Money talks.
99.
Querer es
poder.
When there's a will, there's a way.
100. Sale
de Guatemala y se mete en guatepeor.
Out of the frying
pan into the fire.
101. Sarna
con gusto no pica.
If you like the
scratching, then you don’t mind the lice.
102. Si
quieres paz, prepárate para la guerra.
If you wish for
peace, prepare for war.
103.
Si te he
visto, no me acuerdo.
Long absent, soon forgotten.
104.
Sobre
gustos no hay nada escrito.
One man's meat is another man's poison.
105.
Sobre
llovido, mojado.
It never rains but
it pours.
106.
Soldado
que huye, sirve para otra guerra.
He who fights and runs, lives to fight
another day.
107.
Tanto tienes, tanto
vales.
You are what you own.
108.
Último,
pero no menos.
Last but not least.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)