sábado, 15 de junio de 2019

Dichos- Sayings


1.      A buen entendedor, pocas palabras.
     A word to the wise is enough.

2.     A caballo regalado, no se le miran los dientes.
    Never look a gift horse in the mouth.

3.     A falta de noticias, buena señal.
     No news is good news.

4.     A río revuelto, ganancia de pescadores.
      It's good fishing in troubled waters.
 
5.     Al mal tiempo, buena cara.
    When the going gets rough, the rough gets going.

6.     Al pan, pan y al vino, vino.
To call a spade, a spade.

7.     Al que madruga, Dios lo ayuda.
     The early bird catches the worm.
     First come, first served.

8.     Aprovechá gaviota que no te verás en otra.
     Make hay while the sun shines.

9.      Aunque la mona se vista de seda, mona queda.
You can't make a silk purse out of a sow's ear.

10.    Borra con el codo lo que escribe con la mano.
     Her left hand doesn't know what her right hand is doing.

11.     Buscar una aguja en un pajar.
    To look for a needle in a haystack.

12.    Cada loco con su tema.
    To each, his own.

13.    Cada uno sabe dónde le aprieta su zapato.
     Everyone knows best where the shoe pinches.

14.    Cuando el gato no está, los ratones bailan.
While the cat's away, the mice will play.

15.    Cuando el río suena, agua trae.
     Where there is smoke, there is fire.

16.    Cuando hay hambre, no hay pan duro.
      Beggars can't be choosers.
     Everything tastes better to a hungry person.

17.    Cuando la limosna es grande, hasta el santo desconfía.
  If it sounds too good to be true, it probably is.

18.    Cuatro ojos ven más que dos.
     Two heads are better than one.

19. Cuentas claras conservan la amistad.
     Settled accounts keep old friends.
    Good fences make good neighbors

20.   Cuida los centavos y los pesos se cuidarán solos.
    Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.

21.    Dale la mano y se tomará el codo.
     Give him an inch and he’ll take a mile.

22.   De tal palo, tal astilla.
    The apple doesn't fall far from the tree.
         Like father, like son.

23.   Del dicho al hecho, hay mucho trecho.
     Easier said than done.

24.   Dime con quién andas y te diré quién eres.
     Birds of a feather flock together.

25.   Dios aprieta, pero no ahorca.
    God never shuts one door, but He opens another.

26. Dios le da pan al que no tiene dientes.
The gods send nuts to those who have no teeth.

27. Donde hubo fuego, cenizas quedan.
Where there was fire, ashes remain.
Old flames die hard.

28.  Dos es compañía, tres es multitud.
     Two is company, three is a crowd.

29.   El hábito no hace al monje.
    The habit does not make the monk.

30.   El Hombre propone y Dios dispone.
      Man proposes, God disposes.

31.    El ojo del amo engorda el ganado.
    The master’s eye fattens the horse.

32.   El que a hierro mata, a hierro muere.
     He, who lives by the sword, shall die by the sword.

33.   El que calla, otorga.
    Silence gives consent.

34.   El que las hace, las paga.
    You´ve made the bed, now you must lie in it.
    As you sow, so shall you reap.

35.   El que mucho abarca, poco aprieta.
     Don't bite more than you can chew.
    Jack of all trades, but master of none.

36.   El que guarda siempre tiene.
     Waste not, want not.

37.   El que no arriesga, no gana.
    Nothing ventured, nothing gained.

38.   El que quiere celeste, que le cueste.
    No pain, no gain.

39.   El que ríe último, ríe mejor.
    He laughs best who laughs last.

40.   El que siembra vientos, recoge tempestades.
    As you sow, so shall you reap.

41.    En casa de herrero, cuchillo de palo.
   The shoemaker's son goes always barefoot.

42.   En boca del mentiroso, lo cierto se hace dudoso.
     In the mouth of a liar, what is certain becomes doubtful.

43.   En el país de los ciegos, el tuerto es rey.
     Among the blind, the one-eyed man is king.

44.   En la variedad está el gusto.
     Variety is the spice of life.

45.   En las malas se conocen a los amigos.
     A friend in need is a friend indeed.

46.   Encontró la horma de su zapato.
     He met his match.

47.   Errar es humano, perdonar es divino.
     To err is human; to forgive, divine.

48.   Es la gota que colma el vaso.
    It's the last straw that breaks the camel's back.

49.   Genio y figura hasta la sepultura.
     Genius and character from cradle to grave.

50.   Haz el bien sin mirar a quien.
     Do what is right, come what may.

51.    Haz lo que yo digo, pero no lo que  yo hago.
     Do as I say, not as I do.

52.   Hazte la fama y échate a dormir.
     Give a dog a bad name and hang it.

53.   Hecha la ley, hecha la trampa.
     Every law has a loophole.

54.   Hierba mala nunca muere.
    The devil looks after himself.

55.   Hoy por ti, mañana por mí.
    You scratch my back, I'll scratch yours.

56.   La esperanza es lo último que se pierde.
     Hope is the last thing we lose.

57.   La necesidad es la madre de la invención.
    Necessity is the mother of invention.

58.   La tercera es la vencida.
    Third time is a charm.

59.   Ladrón que roba a otro ladrón tiene cien años de perdón.
    It's no crime to steal from a thief.

60.   Las apariencias engañan.
     Never judge a book by its cover.

61.    Lo bueno si breve, dos veces bueno.
    Brevity is the soul of wit.

62.   Lo cortés no quita lo valiente.
    Politeness costs nothing.

63.   Lo importante es empezar.
    A thing begun is half done.

64.   Lo hecho, hecho está.
    What’s done cannot be undone.

65.   Loro viejo no aprende a hablar.
    You can't teach an old dog new tricks.

66.   Más sabe el diablo por viejo que por diablo.
     There's no substitute for experience.

67.   Más vale malo conocido que bueno por conocer.
    Better the devil you know than the devil you don't know.

68.   Más vale maña que fuerza.
     Skill is stronger than strength.

69.   Más vale pájaro en mano que cien volando.
     A bird in hand is worth two in a bush.

70.   Más vale prevenir que curar.
     A stitch in time saves nine.

71.    Más vale solo que mal acompañado.
     Better alone than in ill company.

72.   Más vale tarde que nunca.
    Better late than never.

73.   Matar dos pájaros de un tiro.
     Kill two birds with one stone.

74.   Mejor prevenir que curar.
     Prevention is better than cure.

75.   Mejor que decir es hacer.
    Actions speak louder than words.

76.   Menos averigua Dios y perdona.
    Ask no questions and you’ll be told no lies.

77.   Muchas manos en un plato hacen mucho garabato.
    Too many cooks spoil the broth.

78.   Mucho ruido y pocas nueces.
     All talk, no action.

79.  No cantes victoria  antes de tiempo.
     Don´t count your chickens before they are hatched.

80.   No dejes para mañana lo que puedes hacer hoy.
    Never put off till tomorrow what may be done today.

81.    No hay dos sin tres.
     Misfortunes always come in threes.

82.   No hay mal que dure 100 años.
     Even the longest night comes to an end.

83.   No hay mal que por bien no venga.
    It´s a blessing in disguise.

84.   No hay peor ciego que el que no quiere ver.
     None so blind as those who will not see.

85.   No hay peor sordo que el que no quiere oír.
     None so deaf as those who will not hear.

86.  No por mucho madrugar amanece más temprano.
    No matter how early you get up, you can´t make the sun rise any sooner.

87.   No sacar los trapitos al sol.
    Wash your dirty linen at home.

88.   No sirve llorar sobre la leche derramada.
     It´s no use crying over spilt milk.

89.   No todo lo que brilla es oro.
    Not all that glitters is gold.

90.   Nunca digas de esta agua no he de beber.
     Never say never.

91.    Nunca es tarde cuando la dicha es buena.
     It is never too late to mend.

92.   Nunca falta un roto para un descosido.
    You can always find a companion in misfortune.

93.   Ojos que no ven, corazón que no siente.
    What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over.

94.   Peor es nada.
     Half a loaf is better than no bread.

95.   Perro que ladra no muerde.
    Barking dog seldom bites.

96.   Persevera y triunfarás.
   Persevere and succeed.

97.  Poné en marcha el carro que los melones se acomodan solos.
   Just keep doing what you´re doing and everything else will fall in place.
  
98.      Por el interés baila el mono.
     Money talks.

99.     Querer es poder.
   When there's a will, there's a way.

100.   Sale de Guatemala y se mete en guatepeor.
   Out of the frying pan into the fire.

101.    Sarna con gusto no pica.
    If you like the scratching, then you don’t mind the lice.

102.   Si quieres paz, prepárate para la guerra.
     If you wish for peace, prepare for war.

103.   Si te he visto, no me acuerdo.
     Long absent, soon forgotten.

104.   Sobre gustos no hay nada escrito.
     One man's meat is another man's poison.

105.   Sobre llovido, mojado.
     It never rains but it pours.

106.   Soldado que huye, sirve para otra guerra.
     He who fights and runs, lives to fight another day.

107.   Tanto tienes, tanto vales.
     You are what you own.

108.   Último, pero no menos.
     Last but not least.